Q1. What is the theme of your current work?
現在のあなたの作品のテーマは何ですか?
The relationship between language and the world. Through calligraphy, I explore the potential to expand human perception of reality.
言語と世界の関係性です。書を通じて、人間の世界認識を拡張させる可能性を探求しています。
Q2. How has your perspective on "Repetition" changed?
「繰り返し」に対するあなたの考えはどのように変化しましたか?
I no longer see repetition as mere duplication. Instead, I view it as a process where meaning dissolves and reshapes. I am interested in what is lost and what emerges in this cycle.
今は、繰り返しを単なる反復ではなく、意味が崩れ、再形成される過程だと考えています。過去の行為を繰り返すのではなく、そこから何が失われ、何が新しく生まれるのかに関心があります。
Q3. Your recent works explore the limits of language. What draws you to this theme?
最近の作品では「言葉」とその限界を扱っていますが、このテーマに惹かれるのはなぜですか?
Language structures our reality, yet it is inherently incomplete. I am drawn to the space where language ceases to function—where meaning begins to fade, making room for something unknown to emerge. I aim to create works that allow viewers to engage with that threshold.
言葉は私たちの現実を構築する道具ですが、本質的に不完全なものでもあります。私は、言葉が機能しなくなる領域に興味があります。 そこでは、意味が消えかけ、新たな何かが立ち現れる可能性があります。私は、鑑賞者がその境界線に触れることができるような作品を作りたいと考えています。
Q4. When did you first question the limits of language?
「言葉には限界があるかもしれない」と最初に考えたきっかけは何ですか?
Through calligraphy. Writing the same character repeatedly made me question whether meaning truly resides within symbols or if it is merely an agreed-upon construct.
書を通じてです。同じ文字を何度も書くうちに、その記号の中に本当に意味があるのか疑問に思うようになりました。
Q5. How do you want people to experience your work?
あなたの作品を、観る人にはどのように体験してほしいですか?
I don’t want viewers to passively observe my work. Instead, I want them to experience the process of unraveling. I hope they intuitively sense the moment when language collapses and transforms.
私は、観る者がただ受動的に作品を眺めるのではなく、意味が解体されていくプロセスを「体験する」ことを望んでいます。言葉が崩れ、変化する感覚を直感的に感じ取ってもらいたいです。
Q6. What artistic challenges do you want to take on next?
今後、どのような芸術的な挑戦をしたいですか?
I want to deepen my exploration of the relationship between language and human perception, particularly how expression beyond words shapes our understanding of the world. Additionally, I aim to present my work in Europe and the US, engaging in cross-cultural dialogue while developing a more universal artistic perspective.
私は、言語の限界と人間の知覚の関係をさらに掘り下げ、作品として提示していきたいと考えています。特に、言葉を超えた表現がどのように人の認識に影響を与えるのかを探求したいです。また、欧米での展示を通じて、異なる文化圏での対話を試みながら、より普遍的な視点を持つ作品を制作していきたいと考えています。
Q7. Do you think your artistic approach will continue to evolve?
今後もあなたのアートの取り組み方は変わり続けると思いますか?
Yes. My work is about questioning fixed structures, so my own methods and perspectives must continue to evolve. If they were to remain static, it would mean I had lost my purpose in exploration.
はい。私の作品は「固定された構造を問い直す」ことをテーマにしているため、自身の方法論や視点も常に変化していくはずです。
もし変化しなくなったら、それは私が探求する意味を失ったことを意味します。